17100中列举的笔译工作者应具备的能力,包括源语言知识、目标语言知识、文化常识和翻译知识等等,我与我的研究助理钱澄一起整理并分析了70份本地化项目经理的职位描述,列举出约1000种具体技能,同时明确若干种本地化项目经理的核心能力,将具体技能归入不同的核心能力类别之下。本学期我们将开始一个语料库项目,请学生和行内的专业人士提供本地化项目经理的职位描述,之后我们会分析、筛选出核心的技能,剔除不属于本地化行业特有的技能,比如说团队合作,因为这是任何商业人士都应具备的能力。
QMIIS的课程对学生未来的职业发展有哪些帮助?
Brandt教授:
目前,在本地化行业中,有人认为项目经理会被自动化取代,因为科技一直在升级和创新。当然,项目经理所扮演的角色会发生改变。随着人工智能的普及,手动数据输入和手动文件传输将会越来越少。这种自动化是非常好的事情。这样项目经理可以节省出更多宝贵的时间和精力去思考处理真正重要的事情。
因此,项目经理永远不会被自动化技术取代,他们具备的能力都是通用技能。项目经理的职业道路并非一条直线,而是在不同的点之间跳跃切换,其实你对未来工作类型的展望会在很大程度上决定你将来的具体岗位。在MIIS学到的技能可以帮助你做好准备,面对未来工作岗位上的挑战。
Q求职方面的建议
Brandt教授:
在求职面试阶段,我认为你必须要了解目标公司的背景和现状,清楚自己能够为公司带来什么价值。将面试当作与雇主相互了解的机会,向对方提一些问题,帮助你看清这家公司是否合适,比如可以问:贵公司如何看待本地化?贵部门在未来两年、十年的目标是什么?公司的核心价值观是什么?本地化项目经理目前在工作中面临的最大挑战是什么?公司引入新科技新技术的速度快不快?
Q学生应该如何展示自身的能力?
Brandt教授:
有一条很重要的建议,不论在什么公司工作,你都应该把自己当作公司内部的咨询顾问,不要将自己局限于每天固定的工作任务。你要向潜在雇主表明,自己可以为公司带来新的想法,发现并填补空白。为此你需要了解这家公司在本地化方面的成熟度,快速确定自己作为本地化经理能为公司带来哪些改变。带着好奇心,以解决问题的视角看待事物,以咨询顾问的模式开展工作。
Q人脉拓展方面的建议
Brandt教授:
首先,我一定要提ATA(美国翻译协会),今年10月23日至26日的ATA年会将在棕榈泉市举行。不得不说,我之所以能来到MIIS,就是因为在第58届ATA年会上做了一次演讲,而当时在场的一位观众认为我很适合来MIIS教书。因此,我非常鼓励学生参加这些专业组织的活动。投入的精力越多,你的收获就越多。我现在还在竞选ATA的理事。ATA给了我不少机会。
除此之外,还有GALA(全球化和本地化协会)大会,将于明年3月在圣地亚哥举行。还有今年6月11日到13日,在葡萄牙会举办LocWorld40大会。如果去不了大洋对岸,在硅谷还会有LocWorld41,离蒙特雷很近,很方便。我也非常鼓励学生加入这些组织的地区分会,我最开始加入的是ATA中西部分会,规模相对较小,因此我有更多的机会和许多业界的专业人士建立联系。在加州的话,学生也可以尝试加入北加州翻译协会。
(本文根据Brandt教授的采访录音整理编译)